V prosinci loňského roku oslavil kulaté výročí jeden z nejslavnějších snímků filmové historie. Řeč je o animovaném muzikálu Walta Disneyho Sněhurka a sedm trpaslíků, od jehož premiéry uplynulo plných osmdesát let.

Jako námět pro svůj dnes již legendární film si Disney vybral stejnojmennou divadelní hru z roku 1912, inspirovanou německou pohádkou bratří Grimmů Sněhurka. Když se lidé z filmového průmyslu dozvěděli o Disneyho plánu natočit svůj první celovečerní film, předpověděli mu bankrot. Walt Disney však od svého záměru neupustil.

Sněhurka a sedm trpaslíků, jak byl film později pojmenován, vznikala od roku 1934 do poloviny roku 1937, kdy došly studiu peníze. Aby Disney mohl v projektu pokračovat, promítl část filmu úředníkům banky, kteří mu pak poskytli úvěr na dokončení práce. Na filmu se podílelo 32 animátorů a 102 asistentů, další dvě stovky zaměstnanců pak dělaly náčrty, vytvářely barevná pozadí, kreslily kontury a vybarvovaly. Dohromady vznikly více než dva miliony obrázků, z nichž pak byla složena výsledná podoba filmu.

Světová premiéra prvního celovečerního kresleného filmu Walta Disneyho se uskutečnila 21. prosince 1937 v Los Angeles za přítomnosti největších hollywoodských hvězd. Do celoplošné distribuce se však film dostal až v únoru 1938, kdy jej mohli vidět například diváci v New Yorku či Miami.

Snímek nakonec předčil veškerá očekávání: stal se nejúspěšnějším filmem roku 1938 a producentům vydělal více než 8 milionů dolarů. Sněhurka se navíc dočkala mimořádného ocenění – obdržela osm oscarových sošek, jednu ve skutečné velikosti a sedm malých, trpasličích. Americký filmový institut ji pak v roce 2008 zařadil mezi desítku nejlepších animovaných filmů na světě.

V Československu byla Disneyho Sněhurka poprvé uvedena 16. září 1938 v pražském kině Aleš (pozdější Alfa) na Václavském náměstí, kde se film promítal nepřetržitě třináct týdnů. Nejprve pouze v původním anglickém znění; pro velký úspěch byla ale pohádka zanedlouho nadabována také do češtiny v překladu shakespearovského překladatele Erika Adolfa Saudka. Sněhurku namluvila a nazpívala Elly Rixová, v roli prince mohli diváci slyšet operního pěvce Oldřicha Kováře a jako zlou královnu dlouholetou členku činohry Národního divadla Evu Vrchlickou. Na počátku německé okupace však celuloidové pásy se zvukovou stopou zčásti zmizely a z českého znění zbyly pouze fragmenty. Vzpomínkou na původní dabing jsou tak nyní pouze texty E. A. Saudka, které zazněly i na několika nahrávkách herce, zpěváka a kapelníka R. A. Dvorského.

Roku 1969 byl pro Sněhurku vytvořen nový překlad a nový dabing, který režíroval proslulý dabingový odborník K. M. Walló. Pod jeho vedením zde vystoupila dlouhá řada našich předních umělců – Soběslav Sejk, Otakar Brousek starší či Josef Zíma. Také jednotlivé písničky z filmu se v průběhu let dostaly do repertoáru mnoha zpěváků: u nás nazpívali populární písně Eva Pilarová, Pavla Břínková, Waldemar Matuška, Karel Gott či Helena Vondráčková.

Disneyho Sněhurka se dočkala také několika jevištních zpracování. Poprvé se tak stalo již v roce 1969 v operním domě v Saint Louis v Missouri. O deset let později se pak tato verze dostala také do proslulé newyorské síně Radio City Music Hall. Sněhurku zde ztvárnila do té doby neznámá sopranistka Mary Jo Salerno. Divadelní verze nabídla kromě divácky oblíbených pasáží i některé nové písně a připsané scény. Na repertoáru divadla se tato inscenace udržela bezmála půl roku a pro velký zájem fanoušků vznikl v závěru také videozáznam představení, který se roku 1981 objevil na kazetách VHS. Sněhurka a sedm trpaslíků ale ani ve své původní animované verzi neztratila kouzlo a přináší potěšení a zábavu divákům po celém světě dodnes.

SNĚHURKA: PRVNÍ Z DISNEYHO ANIMOVANÝCH HITŮ